检证:竺家荣译《我是猫》之得失(43)

检证:竺家荣译《我是猫》之得失(43)

检证:竺家荣译《我是猫》之得失(43)

127. 竺译:竟然没礼貌地揪住我的颈毛,将我头朝下倒提着……

原文:無作法にも吾輩のえりがみをつかんで宙へつるす。

说明:原文可没说是“头朝下倒提着”。
      既然是“揪住我的颈毛”,怎么可能“头朝下倒提着”呢?
      顺便提一下,于雷译本里也作“将咱家头朝下倒提着”,而刘振瀛译本和尤炳圻译本都没“倒提”。

华南虎译:便“嗨”地一声极为粗鲁地揪住我的颈毛提溜了起来。

128. 竺译:这么倒提着看,不太可能抓老鼠的。

原文:後足をこうぶら下げては、ネズミは取れそうもない

说明:①这里同样没有“倒提”什么事。
      顺便提一下,这句连于雷译本也没“倒提”。
      ②“取れそうもない”是“看样子抓不到老鼠”,不是“不抓老鼠”。

华南虎译:后腿这么耷拉着,看来是抓不到老鼠的。

129. 竺译:我虽然正被倒提着,也觉得怪难为情的。

原文:吾輩は宙乗りをしながらも少々きまりが悪かった。

说明:这里同样没有“倒提”什么事。

华南虎译:本猫吊在半空中也多少有些脸上挂不住。

丁香书屋:http://url.cn/VkrT3V
正规网店,专售日文原版二手书和店主译作签名本。

检证:竺家荣译《我是猫》之得失(43)

前一篇:检证:竺家荣译《我是猫》之得失(28) 后一篇:检证:竺家荣译《我是猫》之得失(41)

Advertisements


随心学


冷たい   つめたい      寒冷;冷淡、冷漠

本站小程序


提供日语翻译、文字识别、中日词典、日中词典、日文歌词等功能,同时还有其他众多实用工具。